Jdi na obsah Jdi na menu
 


Dominika

Isle of Beauty, Isle of Splendour (Ostrovy krásy, ostrovy nádhery)
 
Text: Wilfred Pond 
Hudba: Lemuel Christian
Složeno: 1967
Stahuj  (heslo: klas)
 
Český překlad:
 
Ostrovy krásy, ostrovy nádhery,
ostrovy sladkostí a spravedlnosti.
Všichni pochopitelně musíme sledovat tento úžas.
V tvé kráse je bohatost a vzácnost.
Řeky, údolí, kopce a hory,
všechny tyto dary mi opěvujeme.
Vyspělá země, tak jako všechny ostatní, 
do našich duší dodáváš nám hřejivou sílu.
 
Dominiko, Bůh žehná Ti.
Jsi země s jasným a příjemným klimatem,
s pastvinami zelenými a květinami překrásnými.
Naplňuješ nás radostí, 
s lidmi silnými a zdravými. 
Všichmi jsme zbožní, nebojíme se strachu. 
Nemůžeme si vynáchválit tvé dary.
tvé dary jsou drahé a vzácné.
 
Originální verze:
 
Isle of beauty, isle of splendour,
Isle to all so sweet and fair,
All must surely gaze in wonder
At thy gifts so rich and rare.
Rivers, valleys, hills and mountains,
All these gifts we do extol.
Healthy land, so like all fountains,
Giving cheer that warms the soul.
 
Dominica, God hath blest thee
With a clime benign and bright,
Pastures green and flowers of beauty
Filling all with pure delight,
And a people strong and healthy,
Full of godly, rev'rent fear.
May we ever seek to praise Thee
For these gifts so rich and rare.